昨日小田急線で痛ましい事故が起こりました。
柿生駅のホームから乗客2人が手をつないで飛び込み、亡くなったというのです。
そのニュースを聞いたとき、女子高生の二人連れを想像しましたが、今朝の新聞を見て、70代と90代の姉妹だとわかりました。
そのうちの一人は杖をついていたそうです。
今のところ詳細は不明ですが、およその想像はつきます。
この老姉妹はおそらく健康、困窮などの不安を抱えていて、先行きを悲観したのでしょう。
こういう事故に接すると何とかならなかったものか、と暗澹たる気持ちになります。
さて、『日本語の謎を解く』から誤用による言語変化の巻です。
古い時代に意味が変わってしまったものは、誤用の痕跡が残っていないので、現在では本来の意味はもう通じなくなっています。
たとえば「あからさま」はふつうに「明らかに」「はっきり」「露骨に」という意味で使われていますが、本来は「ちょっとの間」という意味でした。
「あから」のもとの「あかる」という言葉は古文では「離れる」という意味なので、「少しの間」でした。
それが「あから」と「明らか」が混同されて、現在の意味になってしまったのです。
同じく混同されたできた言葉が「新しい」です。
いまは「あたらしい」と読みますが本来は「あらたしい」と読みます。
「新(あら)たなきもちで」の「あらた」ですから。
古語の「あたらし」は「もったいない」という意味でした。
「あらたし」と「あたらし」は似ているので混同されて、いつのまにか変わってしまったのです。
誤用も、し続ければそのうち正しくなるということです。
「継続は力なり」です。